No exact translation found for أعاد العلاقات

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic أعاد العلاقات

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Der Besuch im westafrikanischen Land betont den deutschen Willen, die politischen Beziehungen wieder zu normalisieren.
    تؤكد زيارة شتاينماير في توجو على رغبة ألمانيا في إعادة تطبيع العلاقات السياسية معها.
  • Im Mittelpunkt der Unterredung werden die bilateralen Beziehungen, der Wiederaufbau Afghanistans sowie regionale Themen stehen.
    سوف تتركز المحادثات على العلاقات الثنائية وإعادة إعمار أفغانستان وكذلك قضايا إقليمية.
  • Dass der Prozess wieder Schwung erhalten hat, ist bereits zu sehen. Washington möchte die Beziehungen zu Syrien wieder aufwerten.
    ومن الملاحظ أنَّ النشاط قد عاد مرة أخرى إلى عملية السلام؛ حيث تسعى واشنطن إلى إعادة تعزيز علاقاتها مع سوريا.
  • Bei vielen Iranern dürften die Worte Obamas auf offene Ohren gestoßen sein. Denn sie sind ohnehin seit langem auf die USA fixiert und täten nichts lieber, als die Beziehungen wieder aufzunehmen.
    ومن الممكن أنَّ عبارات باراك أوباما وجدت لدى الكثيرين من الإيرانيين آذانًا صاغية، إذ إنَّ الكثيرين من الإيرانيين يوجِّهون أبصارهم على كلِّ حال منذ فترة طويلة إلى الولايات المتَّحدة الأمريكية، كما أنَّهم لا يرغبون في شيء أكثر من إعادة بناء العلاقات مع الولايات المتَّحدة الأمريكية.
  • Washington hatte die Normalisierung des bilateralen Verhältnisses zu Tripolis bereits 2004 eingeleitet mit der Streichung Libyens von der Liste der "Schurkenstaaten" und der Wiederaufnahme diplomatischer Beziehungen.
    لقد قامت واشنطن في العام 2004 بالتمهيد لتطبيع العلاقات الثنائية مع طرابلس، وذلك من خلال شطب اسم ليبيا من قائمة "الدول المارقة" وإعادة العلاقات الديبلوماسية.
  • Darauf müssten sich die Muslime einstellen, ebenso aber auch die Bürger der europäischen Staaten. Man müsse das Verhältnis zwischen Politik, Recht und Religion neu bestimmen.
    وتبعاً لذلك يتوجب على المسلمين ومواطني الدول الأوروبية أيضاً التكيف مع هذا الأمر، إذ يجب إعادة تحديد العلاقة بين السياسة والقانون والدين مجدداً.
  • sich dessen bewusst, dass die Verwaltungsmacht und die Gebietsregierung im Begriff sind, ausgehend von Konsultationen mit dem Volk des Hoheitsgebiets die Beziehung zwischen dem Amt des Gouverneurs und der Gebietsregierung neu zu strukturieren und dass Pitcairn nach wie vor von der Verwaltungsmacht einen Haushaltszuschuss für den Betrieb der Gebietsregierung erhält,
    وإذ تدرك أن الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم ماضيتان في عملية إعادة تشكيل العلاقات بين مكتب الحاكم وحكومة الإقليم، بناء على استطلاعات لآراء شعب الإقليم، وأن بيتكيرن لا تزال تتلقى معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها،
  • fordert Sudan und Tschad auf, ihren Verpflichtungen aus dem Abkommen von Dakar, dem Abkommen von Tripolis und späteren bilateralen Abkommen nachzukommen, namentlich indem sie die Unterstützung für die Rebellengruppen beenden, begrüßt die Einsetzung der Kontaktgruppe für das Abkommen von Dakar und die Prüfung der Möglichkeit, die Überwachung der Grenze zwischen Sudan und Tschad zu verbessern, und nimmt Kenntnis von dem Abkommen vom 18. Juli zwischen Sudan und Tschad über die Wiederaufnahme diplomatischer Beziehungen;
    يدعو حكومتي السودان وتشاد إلى التقيد بالتزاماتهما بموجب اتفاق داكار واتفاق طرابلس وما تلاهما من اتفاقات ثنائية، بسبل منها وقف الدعم للجماعات المتمردة؛ ويرحب بإنشاء فريق اتصال اتفاق داكار، والنظر الجاري في تحسين رصد الحدود بين السودان وتشاد، ويحيط علما باتفاق السودان وتشاد في 18 تموز/يوليه على إعادة العلاقات الدبلوماسية؛
  • fordert die Parteien ferner auf, weitere Maßnahmen zur Vertrauensbildung und zur Förderung der Aussöhnung zwischen den beiden Völkern zu ihrem beiderseitigen Vorteil zu ergreifen, namentlich indem sie den Angehörigen des jeweils anderen Staates im Einklang mit den Abkommen von Algier eine humane Behandlung angedeihen lassen, die dauerhafte Wiedereingliederung der Flüchtlinge, Binnenvertriebenen und demobilisierten Soldaten erleichtern, grenzüberschreitende Kontakte auf lokaler Ebene fördern, mit dem Ziel, Streitigkeiten beizulegen und die Beziehungen zwischen den Bevölkerungsgruppen wiederaufzubauen, und den weiteren Dialog auf allen Ebenen der Zivilgesellschaft in den beiden Ländern erleichtern, wie beispielsweise den von den religiösen Führern jüngst aufgenommenen Dialog;
    يدعو كذلك الطرفين إلى اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة وتأكيد المصالحة بين الشعبين تحقيقا لمصلحتهما المشتركة، لا سيما من خلال توفير معاملة إنسانية متبادلة لرعايا الطرفين، وفقا لاتفاقي الجزائر، وتيسير إعادة الإدماج المستدام للعائدين والأشخاص المشردين داخليا والجنود المسرحين، وتعزيز الصلات عبر الحدود على الصعيد المحلي بهدف تسوية النزاعات وإعادة بناء العلاقات الاجتماعية، فضلا عن مواصلة الحوار داخل المجتمع المدني على جميع المستويات في البلدين، على غرار الحوار الذي جرى مؤخرا بين الزعماء الدينيين؛
  • mit Genugtuung über die Normalisierung der Beziehungen zwischen allen Staaten der Balkanregion und in dieser Hinsicht Kenntnis nehmend vom dem am 23. Februar 2001 in Skopje unterzeichneten Abkommen über die Grenzziehung zwischen der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien und der Bundesrepublik Jugoslawien sowie von der Wiederaufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Albanien und der Bundesrepublik Jugoslawien,
    وإذ ترحب بتطبيع العلاقات فيما بين جميع دول منطقة البلقان، وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، اتفاق ترسيم الحدود بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الموقّع في سكوبيي في 23 شباط/فبراير 2001، فضلا عن إعادة العلاقات الدبلوماسية بين ألبانيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية،